Волчокъ въ тумане
Сейчас погуглил на "Александра", нашел английский пост про фильм, ради смеха почитал.

Прикололо: "Ирландский акценты вы слышите от македонских солдат не было, чтобы разместить Колин Фаррелл , как некоторые утверждали. Как македонцы были в основном из более отдаленных горных племен и были грубее и менее цивилизованные, чем греки, кельтских акценты использованы в фильме служить изобразить fictionally разница между ними и более изысканные греков, которые говорят в более высший класс, английским акцентом . Многие критики и зрители не поняли этого устройства" (это переводчик так перевел). Интересно, как к этому разъяснению отнеслись ирландцы. И какой уровень цивилизованности должен был бы изображать американский акцент?

URL записи

@темы: О фильмах